Mar 25, 2010

By 6

Why Are We Political Soldiers?

Ed. and trans. by Michael O’Meara “In the final instance civilization is always saved by a platoon of soldiers.” –Spengler We are soldiers who serve the cause of Europe’s Renaissance — a cause as pure, hard, and imperious as our banners. We are soldiers because we refuse the reformist tinkering of the dominant system, which — through its...

Read More
Mar 24, 2010

By 17

The Jewish Mafia: An Interview with Hervé Ryssen

Editor’s Note: In the following interview, from Réfléchir et Agir, September 2008, Hervé Ryssen talks about his book La mafia juive (The Jewish Mafia) (Levallois-Perret: Éditions Baskerville, 2008). We hope eventually to run a full-length review of the book. To read other translations from Ryssen and Michael O’Meara’s reviews of Ryssen’s books Les...

Read More
Mar 24, 2010

By 6

Jewish Fanaticism

Editor’s Note: The following short text by Hervé Ryssen is a description of his book Le fanatism juif (Jewish Fanaticism). Eventually, we will publish a review of the entire book. In the meantime, this should whet your appetites. To read other translations from Ryssen and Michael O’Meara’s reviews of Ryssen’s books Les Espérances planétariennes and...

Read More
Mar 22, 2010

By 30

The Psychopathology of Judaism

Translated by John de Nugent Judaism is not merely a “religion,” as many Jews are overt atheists or agnostics, and they do not consider themselves less Jewish for all that. Jewry is also not a race even if it is true that a “trained eye,” most of the time, can recognize a Jewish appearance, that is to say, a characteristic pattern which is the result of their strict...

Read More
Mar 19, 2010

By 9

Bardèche’s Six Postulates of Fascist Socialism

Translator’s Note: When liberalism becomes “a foul tyranny masking an evil and anonymous dictature of money” (the basis of Jewish supremacy), everything is inverted and perverted, so that even our word “socialism” is tarnished, associated as it now is with Washington’s Judeo-Negro regime. I thought it appropriate, therefore, to post something...

Read More
Dec 22, 2009

By Comments Off

Yggdrasil in Russian
& other translations from TOQ Online

A number of of texts from TOQ Online and The Occidental Observer have been translated into Russian on the Ethnopolitics and Nationalism (Этниополитика и национализм) website: 1. Yggdrasil’s review essay on Snow White and the Seven Dwarfs: Белоснежка и семь гномов 2. Our translation of Guillaume Faye’s “Mars and...

Read More
Dec 7, 2009

By 8

Mars & Hephaestus:
The Return of History

Translated by Greg Johnson Allow me an “archeofuturist” parable based on the eternal symbol of the tree, which I will compare to that the rocket. But before that, let us contemplate the grim face of the coming century. The twenty-first century will be a century of iron and storms. It will not resemble those harmonious futures predicted up to the 1970s. It will not be the global...

Read More
Nov 29, 2009

By 2

The Religious Origins of Globalism:
An Interview with Hervé Ryssen, Part 5

From Mechanopolis, February 24, 2009 Translated by Greg Johnson Read Part 1 here. Read Part 2 here. Read Part 3 here. Read Part 4 here. Mechanopolis: Isn’t the desire to found a world government one of the delusions of the “enlightened,” as Taguieff would say? Hervé Ryssen: It is quite clear that all this is being done to make us disavow our roots, our traditions, our...

Read More
Nov 28, 2009

By 1

The Religious Origins of Globalism:
An Interview with Hervé Ryssen, Part 4

From Mechanopolis, February 24, 2009 Translated by Greg Johnson Read Part 1 here. Read Part 2 here. Read Part 3 here. Mechanopolis: How do you explain this obvious lust for vengeance in [Jewish] religious texts that profess universal peace? What is the source of this vengefulness? Hervé Ryssen: The spirit of revenge is found in quite a few texts. It appears in novels like Albert...

Read More
Nov 27, 2009

By 2

The Fall of the Berlin Wall:
Germany Celebrates its Americanization

Translator’s Introduction: The following interview has been twice “betrayed.” It originally appear in Vienna’s zur Zeit, no. 46 (2009). It was then translated into French by Robert Steuckers and is here translated from his French into my English. When such a piece passes through three languages, something, of course, is lost. The extraordinary quality of the...

Read More
Back to Top